Los jóvenes de Santo Domingo realizan un doble esfuerzo para capacitarse para el próximo Censo de Población y Vivienda (CPV). Se ven obligados a traducir de idioma los formularios que entrega el INEC
El formulario escrito en español, para el censo del próximo domingo, fue un contratiempo para la capacitación de los jóvenes tsáchilas cuya lengua nativa es el tsáfiqui.
El taller, efectuado en la comuna El Poste (provincia de Santo Domingo), estuvo dirigido a una docena de estudiantes, por parte de las instructores Cristina Borja y Fernanda Arroyo, pero tuvo retrasos por el tiempo que les tomó traducir las cartillas de preguntas, para que luego los empadronadores conozcan su contenido.
De ahí que para Napoleón Aguavil, teniente de la comuna El Poste, cuatro horas de capacitación no fueron suficientes, porque no había la fluidez requerida para traducir las preguntas del VII Censo de Población y VI Censo de Vivienda, que al momento de trasmitirlas a los de su etnia “deben ser claras” para su mejor respuesta.
Los 23 profesores bilingües que recibieron las directrices del evento pertenecen a siete comunidades: Chigüilpe, El Poste, Otongo Mapalí, Colorados del Búa, Los Naranjos, Peripa y Cóngoma, especialmente, en aquellos sectores donde hay mayor concentración de tsáchilas. El problema se suscitó porque los nativos exigen que sean tsáchilas quienes los censen. Los Consejos de cada comuna expusieron al gobernador, Gumercindo Aguavil, la decisión de sus gobernados.
Aguavil, con el apoyo del gobernador de la provincia, Víctor Manuel Quirola, gestionó ante el INEC para que realice la capacitación solicitada por los tsáchilas. Ellos no son necesariamente estudiantes de primero a tercero de bachillerato, sino que son de diferentes edades, que cursan en el ciclo básico e incluso otros, como Héctor Aguavil (20), solo tienen aprobada la educación primaria (escolar).